Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
17 janvier 2024 3 17 /01 /janvier /2024 07:47

 

 

Pour qu’on n'oublie pas Ode, je la publierai au rythme habituel tant que j’aurai encore des textes d’elle, elle qu’en aucun cas je ne pourrais oublier… JD

 

 

 

 

 

Ma vie à bout de souffle
tombe dans l’abîme
de vos bras aimés
Elle tombe à bout de semence
dans vos aime-greniers
 
~*~~*~
 
La mia vita senza respiro
cade nell’abisso
elle vostre braccia amate
Cade in fondo al seme
nei vostri ama-granai

 

Ode©


Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction en italien de Mario Selvaggio                        

 

Et dans nos aime-greniers, nous te garderons la plus belle place chère Ode !(JD)  

 

 

 

 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
22 novembre 2023 3 22 /11 /novembre /2023 08:10

 Auguste Rodin Amour et psyché ou l’étreinte 1886

 

L’homme penché sur sa source
parachève son œuvre
sous la lampe de nuit éclairée

Que vienne le jour
pour admirer l’œuvre achevée

Ne jamais se reposer
toujours rester en éveil

La création n’attend pas,
elle

~*~

L’uomo prono sulla sua sorgente
porta a termine la sua opera
al lume di notte stellata

Che il giorno venga
ad ammirare l’opera compiuta

Non riposare mai
restare sempre vigili

La creazione, lei,
non attende

Ode©


Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction en italien de Mario Selvaggio                  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
5 octobre 2023 4 05 /10 /octobre /2023 06:41


 

 

Le silence est de feu
à force de distance
et d’espace

La tourmente en mon corps

Seul un orage fort
saura calmer ce brasier

~*~

Il silenzio è di fuoco
a furia di distanza
e di spazio

La tormenta nel mio corpo

Solo un forte temporale
saprà calmare questo braciere
 
 

Ode©
Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction en italien de Mario Selvaggio                  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
23 août 2023 3 23 /08 /août /2023 06:33

 
 
Un nom sur nos amours
Couvrez-moi de votre ombre
Aimons-nous mon amour
Même dans ces jours sombres
 
~*~
 
Un nome sui nostri amori
Copritemi con la vostra ombra
Amiamoci amore mio
Anche in questi giorni cupi  
 
Ode©
Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction en italien de Mario Selvaggio                  
 
 
 

 
 
 
 
 
 
Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits
Partager cet article
Repost0
11 juillet 2023 2 11 /07 /juillet /2023 06:38

La chouette et la Pleine Lune. © Jean-Baptiste Feldmann
 


Un oiseau donne naissance à la lune
Un oiseau amincit mon chagrin
Un oiseau m’ouvre le chemin des étoiles
Un oiseau m’annonce que tu seras là demain

~*~

Un uccello infonde la vita alla luna
Un uccello attenua il mio dispiacere
Un uccello mi apre il cammino delle stelle
Un uccello mi annuncia che tu sarai qui domani
 

Ode©
Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction en italien de Mario Selvaggio                
 
 

 

 

 


Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
2 juin 2023 5 02 /06 /juin /2023 06:30


 

 

 

Nous aimer à la lampe de la lune
fanal lumineux
qui éclaire nos nuits
et installe les jours

Sentir monter la marée
à bout de ciel
à bout de souffle
à goût de ciel


La nuit est de braise
le jour est de cendres

Rêvons de la renaissance
de notre source d’enfance

 

~*~

 

Amarci al lume di luna
fanale luminoso
che rischiara le nostre notti
e installa i giorni

Sentir salire la marea
sino ai confini del cielo
all’ultimo respiro
dal sapore salmastro

La notte sa di brace
il giorno sa di cenere

Sogniamo la rinascita
della nostra sorgente d’infanzia

 

Ode©

Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction en italien de Mario Selvaggio            
 
 
 

 

 


Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
23 avril 2023 7 23 /04 /avril /2023 07:18

Photo Ode©

 

Par le regard des autres
Je pénètre dans mon regard intérieur
Le monde s’infiltre par tous les pores de ma peau

Je suis argile
Terre bénie qui se baigne au fleuve
Se réchauffe au feu des entrailles de la terre
et au feu de camp de la plage
Noces nuptiales intimes

Je suis la descendante de tant de lignées
Qu’elles se perdent dans la nuit des temps
Je les cherche dans mon art
Je les fais renaître
Pour m’en rapprocher
Les reconnaître
Me reconnaître
Généalogie cosmique

Ode©  
sources : http://zodode.5.50megs.com/Mots_Bleus/regards_interieur_temps.htm  

 

 


 

 

 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
16 mars 2023 4 16 /03 /mars /2023 08:18

 

 

Quelqu’un, quelque part

pense à moi, je le sais, je le sens

Quelqu’un, quelque part

me fait cadeau de sa pensée

Merci la Vie


Je ne souhaite que d’être aimée

 

~*~

 

Qualcuno, da qualche parte

pensa a me, lo so, lo sento

Qualcuno, da qualche parte

mi regala il suo pensiero

Grazie Vita


Mi auguro solo di essere amata

 

Ode©
Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction de Mario Selvaggio        
 
 
 

 

 

 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
7 février 2023 2 07 /02 /février /2023 07:46


 

 

Du fond de la Mémoire
d’aussi loin que l’on retrace
nos âmes se rappellent
nos mémoires ne se souviennent
Archétypes, mémoire collective
e disque mou, rempli de tout
et de riens, embrouillé, dépisté
codé, décodé, crypté
Nos peurs, nos craintes
nos blocages affectifs
nous empêchent d’avancer
de créer, briment notre liberté.
Les empêcheurs
les importuns, les censeurs
dehors, vite
Débarrassez le plancher

~*~

Dal fondo della Memoria
da tanto lontano quanto se ne serbi traccia
le nostre anime si ricordano l
e nostre memorie non si rammentano
Archetipi, memoria collettiva
il disco morbido, riempito di tutto
e di niente, ingarbugliato, depistato
codificato, decodificato, criptato
Le nostre paure, i nostri timori
i nostri blocchi affettivi
ci impediscono di avanzare
di creare, schiacciano la nostra libertà
I guastafeste
gli importuni, i censori
fuori, presto
Sgombrate il campo

Ode©

Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction de Mario Selvaggio    
 
 
 

 

 

 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0
29 décembre 2022 4 29 /12 /décembre /2022 07:35

Le féminin sacré

 

Tu te réveilles un matin
tu prends ta plume et du papier
à ta table tu t’assieds
les mots apparaissent
sur la feuille blanche
s’alignent comme par magie
plein de sens, de sensualité
d’érotisme, rempli de tes fantasmes
Tu écris si bien ami
À ton destin tu ne peux échapper
Magna Dea te surveille
te protège, t’éclaire
Elle est là ne l’oublie pas
laisse glisser ta plume
laisse couler les mots
que la Grande Déesse t’inspire
abandonne-toi pour qu’un jour
je puisse de nouveau te lire
 
~*~
 
Ti risvegli al mattino
prendi carta e penna
al tavolo ti siedi
le parole appaiono
sul foglio bianco
si allineano come per magia
pieno di senso, di sensualità
di erotismo, ricolmo delle tue illusioni
Scrivi così bene amico mio
Al tuo destino non puoi sfuggire
Magna Dea ti sorveglia
ti protegge, ti illumina
Lei è qui non dimenticarlo
lascia scivolare la tua penna
lascia scorrere le parole
che la Grande Dea ti ispiri
abbandonati affinché un giorno
io possa nuovamente leggerti

 

Ode©
Extrait du recueil de ODE : Médaillons Poétiques, français et italien – Traduction de Mario Selvaggio  
 

 

 
 

 

 

Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Couleurs Poésies 2
  • : Ce blog est dédié à la poésie actuelle, aux poètes connus ou inconnus et vivants.
  • Contact

  • jdor
  • Amoureux de l'écriture, poésie, romans, théâtre, articles politiques et de réflexions... Amoureux encore de la beauté de tant de femmes, malgré l'âge qui avance, la santé qui décline, leurs sourires ensoleillent mes jours...
  • Amoureux de l'écriture, poésie, romans, théâtre, articles politiques et de réflexions... Amoureux encore de la beauté de tant de femmes, malgré l'âge qui avance, la santé qui décline, leurs sourires ensoleillent mes jours...

Recherche