
Les traductions en occitan limousin et en italien sont de Béatrice Gaudy
Assis sur ses affaires
il regarde
ne plus passer personne
Plus de voitures sur la chaussée
plus de piétons sur les trottoirs
en pleine journée il est tout seul
sous le regard indifférent
de la caméra de surveillance
Les autres citadins sont confinés chez eux
lui comme toujours
est confiné dans la rue
à tous les vents mortels de virus
©Béatrice GAUDY
* * *
Lou sen – abri
Cheita sur soû afairei
o regardo
ne plu passa degu
Plu de veitura sur lo chaussado
plu de pietoun sur loû trepadou
en pleno journado o ei tout sou
sous lou regard endiferènt
de lo camero de suvihanço
Loû autrei cieutadin soun counfina cha i
se coumo toujour
ei counfina din lo charrièro
à tou loù vent mourtau de virus
©Béatrice GAUDY
Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits