La mort est dans la rue
le printemps aux fenêtres
Pendant que la maladie court les villes
des arbres fleurissent
Lorsque les fleurs seront devenues pommes
le temps joyeux
des réunions de famille et d’amis
sera de retour
* * *
Lo mort ei din lo charrièro
lou printèmes à la fenèitra
Pendènt que lo malàudio cour la vila
daû aubrei flurissen
Quouro la flour siran devenguda pouma
lou tèms jouious
de la reünioun de famiho e d’ami
siro tourna
* * *
La morte è per strada
la primavera alle finestre
Mentre la mallattia gira le città
degli alberi fioriscono
Quando i fiori saranno diventati mele
il tempo gioioso
delle riunioni di famiglia e di amici
sarà tornato
©Béatrice GAUDY
Les traductions sont l’œuvre de Béatrice Gaudy
Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits