Les traductions en occitan limousin et en italien sont de Béatrice Gaudy
Un nom prédestiné pour souffler
Non le chaud ou le froid
mais sur d’infinies distances
la lumière
millénaire
d’une terre
N.B. Frédéric Mistral (1830 -1914) : Poète, nouvelliste, dramaturge bilingue (occitan provençal – français), également auteur de l’incomparable dictionnaire occitan – français « Lou Trésor dou Felibrige », et l’un des fondateur du Félibrige, il reçut le Prix Nobel de Littérature en 1904.
* * *
Mistral - Béatrice Gaudy
Un noum predestina per bufa
noun pal ou chaud o lou fre
ma sur d’infinida distancia
lo lumieiro
milenario
d’uno terro
* * *
Mistral
Un nome predestinato per soffiare
non il caldo od il freddo
ma su delle infinite distanze
la luce
millenaria
di una terra
©Béatrice GAUDY
N.B. Frederic Mistral (1830 – 1914): Poeta, novellista, drammaturgo bilingue (lingua d’Oc – francese), anche autore d’el l’incomprablile dizionario occitano – francese “Lou Trésor dou Felibrige”, e uno dei fondatori del Felibrige, ricevé il Premio Nobel di Letteratura nel 1904
Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droits