
C'était là-bas. Le soleil était bleu
sous le grand pin
et les pommiers délicieux
Les fleurs de la prairie
S'envolaient en papillons
dans les bonds joyeux des chiens
C'était chez nous
tout un panorama
qui appartenait à nos vies
enracinées par l'occitan
dans mille ans de poésie
d'émail de porcelaine
Pays de troubadours et de pauvres paysans
que la culture orale et l'intelligence
élevaient parfois
jusqu'à la sagesse
**********************************
Version en occitan par Béatrice Gaudy
Ério alai. Lou soulei èrio blu
sous lou grand pi
e loû poumiè deliciéus
La flour de lo pradariè
s'envoulavan en parpalhau
din lou bound jouious daû chi
Ério cha nou
tout un panourama
que partenario à notra vida
enracinada pèr l'ouccitan
din milo an de pouesio
d'esmaut de pourcelano
Paï de troubadour e de paubrei païsan
que lo culturo ouralo mai l'inteligèncio
eilevavan pèr fe
fin à lo sagesso
©Béatrice GAUDY
Traduction en occitan par Béatrice Gaudy
in HARMONIE DU CHÂTEAU BANARD
recueil inédit de Béatrice GAUDY
Voir en fin de page d'accueil du blog, la protection des droit