29 septembre 2017
5
29
/09
/septembre
/2017
04:17
Je veux dire ici, un énorme merci à Francesco pour sa traduction en Italien de mon poème en l'honneur de ma grand-mère Marie qui a fait, pour l'essentiel, ce que je suis.
La goût de la beauté, l'amour de la vie, c'est à elle que je les dois. Ma mère ayant dû aller travailler après le décès prématuré de mon père, c'est ma grand-mère qui s'est beaucoup occupé de mon frère et de moi. Inoubliables souvenirs...
Jean Dornac
Il tuo nome era Marie Un angelo perso, gettato senza riguardo Nel fuoco della storia immerso nel cuore d’una regione contesa Tra due nazioni rivali Avrei voluto tanto onorarti Ma io non sono che un poeta Ho soltanto i miei umili versi Per cantare il romanzo della tua vita Allora, poiché il cielo Mi ha offerto generosamente questo dono È solo in tuo onore, Marie Che scrivo questo poema Donna del popolo, povera e amante Sarta per la comodità delle signore Semplice come l’acqua fresca Tu mi hai rivelato l’amore E la grandezza suprema degli umili I pedanti e l’arroganza degli ignoranti Ti giudicavano, dimenticando la tua storia E i drammi che hanno segnato le tue aurore È facile deridere e calunniare Se nessuna ruga viene a sgualcire i nostri giorni Quanti, sarebbero stati Coloro che avrebbero sopportato Le croci che tu hai dovuto portare? Nessuno avrebbe accettato Di versare le lacrime Amare e salate che la storia ha imposto con gioielli crudeli È stato il tuo splendore saperli indossare Cuore tenero e anima generosa Madre coraggiosa e gentile Tremante, hai dovuto Lasciar partire i tuoi quattro figli Portati via dal furore Dei soldati grigio verdi Arruolati di forza, due sono stati poi falciati Dalla collera di mitragliatrici Da soldati sconosciuti Tutti criminali innocenti Comandati da un gruppo di fanatici Non ti sei ripresa mai più… Quando mi tenevi sulle tue ginocchia Mi raccontavi l’inenarrabile La testa posata sul tuo grembo Con occhi grandi e attoniti Guardavo scendere le lacrime Ma non ho mai visto l’odio Deformare i tuoi occhi Niente, solo l’abisso Di una perdita incolmabile I capelli riavvolti a chignon Ammiravo la tua arte di pettinarti Opera assai minuziosa Che le tue agili dita Creavano ogni mattina presto Tu hai guidato i giorni e gli anni Della mia infanzia più tenera Tu mi hai fatto diventare quello che sono La tua vita è stata la mia felicità E la più sensibile delle poesie! Appena adolescente Un giorno all’inizio di giugno Ho saputo improvvisamente del tuo passaggio verso l’incognito Non ci saremmo più visti La mia infanzia è finita Con la tua partenza prematura Per viaggiare tra le stelle E nella notte, anche dopo decenni Ti vedo ancora Percorrere le costellazioni Con i tuoi capelli lunghi e sciolti Bella come un angelo Un cuore offerto all’amore Totale e per sempre Oh Marie, meravigliosa nonna mia ©Francesco Casuscelli Dairago, settembre 2017 |
Marie était ton nom Ange égaré, jeté sans égards Dans le feu de l’histoire Plongée au cœur d’une région déchirée Entre deux Nations rivales… J’aurais tant voulu t’honorer Mais je ne suis qu’un poète Je n’ai que mes mots Pour chanter la romance de tes jours Alors, puisque le ciel A bien voulu m’offrir ce don C’est pour ton nom Que j’écris ce poème Marie. Femme du peuple, pauvre et aimante Couturière pour le confort des Dames Simple comme l’eau fraîche Tu m’as révélé l’amour Et la suprême grandeur des humbles Les pédants et la morgue des ignorants Te méprisaient, oubliant ton histoire Et les drames qui ont saigné tes aurores Il est aisé de rire et de médire Si nulle ride ne vient plisser nos jours… Combien, pourtant, étaient-ils Ceux qui eussent supporté Les croix que tu as dû porter ? Aucun n’aurait accepté De verser les larmes De sel et d’acide que l’histoire T’a imposées en cruel joyaux Ce fut ta splendeur de l’avoir porté… Cœur si tendre et âme ouverte Mère courage et caressante En tremblant, tu as dû Laisser partir tes quatre fils Emportés par la fureur Des soldats vert-de-gris Enrôlés de force, deux ont été fauchés Par la fureur et la mitraille De soldats qu’ils ne connaissaient pas Tous innocents du crime Ordonné par une poignée de déments Jamais tu ne t’en es remise… Mais, lorsque sur tes genoux Tu me racontais l’indicible Tête posée sur ta poitrine Yeux grands ouverts Regardant couler tes larmes Jamais je n’ai vu la haine Déformer tes yeux Rien que l’abîme d’une Perte irréparable… Natte enroulée en chignon J’admirais ton art de te coiffer Œuvre si minutieuse Que tes doigts agiles Créait chaque petit matin Tu as guidé les jours et les ans De ma plus tendre enfance Tu as fait de moi ce que je suis Ta vie était mon bonheur Et le plus sensible des poèmes ! A peine adolescent Un jour de début juin J’appris brutalement Ton départ pour l’inconnu A jamais… Mon enfance a péri Avec ton précoce Voyage dans les étoiles Et la nuit, après tant de décennies Je te vois encore Parcourir les constellations Tes longs cheveux dénoués Belle comme un séraphin Cœur offert à l’amour A tout jamais Ô Marie, ma merveilleuse grand-mère… ©Jean Dornac Paris, novembre 2010 |